Известно, что на территории Европы преобладающими являются индоевропейские и в меньшей степени уральские народы, которые говорят соответственно на индоевропейских и уральских (конкретнее – финно-угорских) языках. Мы уже кое-что знаем о том, как они появились на территории Европы, можем предположить, каковы были пути их миграций. Мы даже можем приблизительно реконструировать их древние языки, что-то узнать об их культуре и верованиях. Но мы почти ничего не знаем от тех, кто жил в Европе до прихода индоевропейцев. Мы обнаруживаем древние следы их материальной культуры, исследуем те немногие географические названия, которые прошли сквозь века и тысячелетия с тех самых времён. Однако следует признать, что этим наше знание об этих народах и ограничивается, так как они уже давно исчезли, а языки их безвозвратно вымерли.
Всё же следует сделать одну маленькую оговорку: не все представители доиндоевропейского населения Европы были ассимилированы пришельцами и не все местные языки вытеснены. В Пиренейских горах на северо-востоке Испании (провинции Наварра, Гипускоа, Биская, Алава) и отчасти на юго-западе Франции (департамент Атлантические Пиренеи) до сих пор проживает народ басков (euskaldunak) – потомки тех самых местных народов, которые в конце мезолита и начале неолита, вероятно, расселялись на больших территориях Западной и Центральной Европы. Язык басков (euskara) всегда казался европейцам непохожим ни на какой другой язык Европы. Его пытались понять многие путешественники и лингвисты, но удавалось это сделать далеко не всем.
Население Басконии, или Страны Басков (Euskadi), проживает в горной местности, куда трудно добраться. Отчасти по этой причине баски сумели сохранить свою культуру и свой язык: не покорились они ни воинственным кельтам, ни цивилизованным римлянам, ни германцам, ни арабам. Немало крови было пролито за Королевство Наварра, которое в XVI веке отошло к Испании и Франции, хотя и в их составе баскские земли имели определённую автономию. Баски гордо сопротивлялись и даже пытались провозгласить собственное государство во времена диктатуры Франко, который запретил использование баскского языка и всеми силами стремился ассимилировать басков с испанцами. Безуспешно. Гордый народ до сих пор не поддаётся испанизации и все усилия прилагает для того, чтобы отстоять свою независимость.
Баскский язык до сих пор считают изолированным, хотя существует немало теорий о его генетических связях с другими языками мира. В Испании весьма популярна теория, согласно которой баскский язык входит в состав палеоиспанских языков и родственен иберскому языку. Связь эта, однако, не подтверждается ни лингвистическими, ни археологическими данными. Более достоверным является родство баскского с палеоиспанским аквитанским языком, существовавшим до раннего Средневековья между Пиренеями и Гаронной (об этом свидетельствуют многочисленные лексические совпадения и совпадения морфологических показателей). Т. Феннеманном была выдвинута васконская гипотеза, согласно которой баскский язык является единственным выжившим языком васконской семьи, некогда распространённой на территории Западной Европы.
В СССР в 1920-х гг. возникла так называемая иберийско-кавказская гипотеза (её поддерживали Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь), которая связывала баскский язык с языками Кавказа. Спустя более чем полвека С. А. Старостин предложил классифицировать баскский язык как один из сино-кавказских языков, куда также включают нахско-дагестанские и абхазо-адыгские (северокавказские, но не картвельские), синотибетские (китайский, тибетский, бирманский), дене-енисейские (енисейские языки Сибири и языки на-дене в Северной Америке), хуррито-урартские языки, а также язык-изолят бурушаски в Пакистане и, вероятно, некоторые другие неклассифицированные языки Евразии. Данная гипотеза поддерживается лишь немногими лингвистами на Западе, хотя существуют многочисленные лингвистические подтверждения.
Как можно убедиться, с баскским языком не всё так просто. Не так проста и его грамматика. Баскский является языком эргативного строя, то есть в его грамматике доминирует противопоставление производителя действия (агенса) и носителя действия (пациенса), а не субъекта и объекта, как в европейских языках. Такое как раз характерно для кавказских и индейских языков. Также для баскского характерны агглютинация, как в уральских или тюркских языках, и отсутствие грамматического рода.
Например, простая фраза «Вы покупаете мне газеты» в баскском выглядит так: Zuek egunkariak erosten dizkidazue. Здесь местоимение zu «вы» находится в эргативном падеже (с суффиксом -ek), далее следует egunkariak «газеты» (с суффиксом мн. ч. -ak), герундий erosten (от глагола erosi «покупать») и вспомогательный глагол dizkidazue, состоящий из четырёх частей: di- указывает на то, что глагол переходный и в форме настоящего времени; -zki- указывает на то, что объект во множественном числе; -da- указывает на то, что объект «для» кого-то; -zue показывает, что субъект – это «вы» (мн. ч.). Эти и многие другие особенности баскской морфологии существенно выделяют этот язык среди остальных языков Европы.
В то же время в баскском языке числительные образуются по двадцатеричной системе, что также характерно для кельтских языков, грузинского, адыгейского, а также для датского, французского и некоторых других языков, включая индейские. В частности этот пункт стал одним из аргументов Т. Феннеманна при обосновании им своей васконской гипотезы. Например: 40 (berrogei) = 2 (bi) × 20 (hogei), 60 (hirurogei) = 3 (hiru) × 20 (hogei), 80 (laurogei) = 4 (lau) × 20 (hogei), 90 (laurogeita hamar) = 4 (lau) × 20 (hogei) + 10 (hamar). Во французском языке числительные 80 и 90 образуются схожим образом при помощи числительного 20 (vingt): 80 (quatre-vingt) = 4 × 20, 90 (quatre-vingt-dix) = 4 × 20 + 10.
Лексика баскского языка характеризуется относительной устойчивостью, хотя в нём можно обнаружить некоторое количество кельтских, латинских и более поздних романских заимствований. Так, из кельтских языков происходят слова adar «рог» (от кельтского adarcos), hartz «медведь» (от artos), mando «мул» (от mandus «маленькая лошадь»), tegi «дом» (от tegos), tusuri «чертовщина» (от dusios «чёрт, нечистая сила»). Из латыни пришли слова bake «мир» (от латинского pāx, pācis), eliza «церковь» (от ecclēsia), gaztelu «замок» (от castellum), liburu «книга» (от līber), dorre «башня» (от испанского torre) и др.
В свою очередь баскский язык также оставил свой след в испанском. Латинское f в испанском в ряде случаев даёт h, что является следствием баскского влияния: от латинского fīlia «дочь» происходит испанское hija (ср. французское fille, итальянское figlia, португальское filha), латинское farīna «мука» даёт испанское harina (ср. французское farine, итальянское farina, португальское farinha). Ещё сильнее этот переход проявляется в гасконском языке (диалект окситанского). Также из баскского в испанский были заимствованы слова bizarro «смелый, отважный» (от bizar «борода»), cachorro «щенок» (от txakur), izquierdo «левый» (от ezker «левая рука»; отсюда же португальское esquerdo), vega «долина, пойма» (от ibaiki «берег реки», от ibai «река»; отсюда же португальское veiga).
Как видно, баскский язык не только сумел выжить среди прочих индоевропейских языков, но ещё и заметно наследил в некоторых из них. Этот язык показывает пример необычайной живучести, а народ басков проявляет необычайную стойкость ко всем внешним вызовам, которые сотни или даже тысячи лет перед ним возникали. Более того, баскский язык – это ключ к пониманию древнейших языков Европы, которые учёные ещё надеются узнать поближе.